De humoristen bij 3D Action Planet proberen je zondag een beetje op te vrolijken. Ze hebben namelijk een leuk artikel geschreven waarin ze de PR taal die vaak in persberichten en interviews de revue passeert op de hak te nemen. Want hoe vaak horen we tegenwoordig niet "Story driven single player campaign", "All new game modes" en "Breath-taking visuals"? De werkelijke betekenis van deze zinnetjes is dan ook nooit in het spel terug te vinden. Hier alvast een stukje uit het zinnetjes-woordenboek van 3D Action Planet:What was said: "When it's done."

What was meant: ...as soon as our employees will stop quitting on us.

What was said: "We're concentrating on the single player experience."

What was meant: We started working on this game before the Internet existed, and it's been delayed since.

What was said: "An FPS with an involving storyline."

What was meant: You can walk around a bit before the things you have to shoot turn up.

What was said: "Hunt down criminals in a living, breathing, interactive city!"

What was meant: Run and shoot bad guys while civilians walk around in circles. Also, you can break open crates. Sometimes.Lees de rest van dit artikel hier. Heb je zelf nog wat vertalingen van PR-zinnetjes, dan kan je die gerust met ons delen door middel van het reactiesysteem.