Het wordt mogelijk om met echt geld in-game drankjes te kopen die deze attributen herstellen. Verder biedt de mmo onder meer cosmetische items, huisdieren en betere rijdieren. Spelers kunnen hun geld omwisselen voor de in-game valuta 'crowns'. Deze staat los van goud, dat spelers verdienen door het spel te spelen, en is in de speciale Crown Store te besteden.
De nieuwe items zijn nu al in de omloop op test-servers. Ontwikkelaar Zenimax schrijft op de blog van The Elder Scrolls Online dat deze geen invloed heeft op de balans van het spel. De drankjes die te koop zijn met echt geld zijn volgens de ontwikkelaar vrijwel hetzelfde als drankjes die npc's voor goud vekopen, en zelfs iets zwakker dan drankjes die spelers zelf brouwen.
Zenimax zegt dat nog niet vaststaat welke items verder in de Crown Store te koop zullen zijn en of deze items ook aan te schaffen zullen zijn met goud. Ook stelt de studio dat drankjes waarmee spelers sneller ervaringspunten verdienen waarschijnlijk in de Crown Store komen.
In januari kondigde uitgever Bethesda aan dat The Elder Scrolls Online vanaf 17 maart buy-to-play wordt en niet langer een abonnement vereist. Wel komt er een ESO Plus-abonnement waarmee spelers maandelijks betalen voor extra's zoals dlc. Betalende spelers krijgen ook 1500 crowns om uit te geven in de Crown Store.
Reacties op: Drankjes in The Elder Scrolls Online te koop met echt geld
LeFox
The Chosen One
En verderop wel weer buy-to-play gebruiken. ;p
Filosoofis
eindelijk iemand die het begrijpt. De Xbox one is ook gericht op de Nederlandse taal. Hier door spelen al mijn vrienden op het Nederlands. Bij Halo is headshot hoofdpijn. Echt zo triest ben een van de weinige die Engels als voorkeur heeft.
mikmak
Tomhap
The Chosen One
Soundwave79
Helaas
darkmanwls
melody
OT ik vind het allemaal prima. ben al blij dat ik niet maandelijks hoef te gaan betalen met dit spel
Mindscanner
Mental_Fear
Waar kan je je druk om maken.
Tomaat23
Nee ik niet, zo is er een zelfde soort discussie ontstaan over het gebruik van kerkers ipv dungeons. Ik moet echt altijd twee keer denken voor ik snap wat met het Nederlandse woord bedoeld wordt. In gamecontext gebruik je gewoon de termen die in die games zitten.
Probleem hier is zelfs dat potion niet altijd hetzelfde is als drankje. Als men gewone drankjes (bier, wijn) kan kopen zou het me niet zoveel schelen. Dat men een vloeistof met magische eigenschappen kan kopen wordt het anders.
Ik zou niet weten wat het specifieke woord voor potion is in het Nederlands, als het er was, is het in onbruik geraakt, aangezien we niet meer in magie geloven. We hebben nu medicijnen in vloeibare vorm. Die noemen we ook geen drankjes.
http://en.wikipedia.org/wiki/Potion
Zeker in games is potion wat anders dan een drankje (dat wordt vaak een consumable).
Tomaat23
Tomaat23
Engelse kennis gaat juist hard achteruit, juist doordat er steeds meer vertaald wordt. Jongens scoren ietsje beter in Engels dan meisjes, juist omdat ze nog gamen(een woord dat een andere context krijgt als je het vertaald, zoals met game-termen vaker het geval is zodat je ze soms beter onvertaald kan laten). Maar dat voordeel zal ook snel verloren gaan als je nu ziet dat games ook al vertaald worden.
Tomaat23
De richting die Nederland op lijkt te gaan ivm met vertalingen. Nu zijn tekenfilms en jeugdseries al vertaald(nagesynchroniseerd) en sommige games al tekstvertaald , wie zegt mij dat dit niet doorgetrokken wordt naar alles?
Mental_Fear
Je kunt je post editen als je nog meer wilt zeggen, zo voorkom je 3 losse posts.
Toevoeging: als we helemaal niks meer vertalen, spreken we straks een mix van frans en engels. Met wat duits er doorheen en een pools/marokkaans accent. Vind ik prima overigens, maar ik snap niet wat nou je angst is.
Wat betreft je laatste punt: ooit wel eens een hoestdrankje gedronken? ;)
IceRiccy
In dit artikel had gamer.nl gewoon de game termen moeten aanhouden, dus niet "drankje" gebruiken maar "potion" dat was namelijk netter geweest.
Stuyvesant
EDIT: Note to self: In het vervolg even verder naar beneden scrollen!
Tonne
Tomaat23
Dat straks alles vertaald is, heb al een keer een PS2 spel gekocht welke niet op Engels te krijgen was, en bij games op Origin heb ik al een keer een bestand aan moeten passen (na uren zoeken gevonden op een forum) om zo niet de Nederlandse taal te hoeven spelen.
http://www.festivalinfo.nl/recensie/471/Burnout_Revenge/XBOX/
"zijspiegeltje krak" Ik wordt er nog wel eens wakker van.
Daarnaast vind ik het gewoon geen pan dat iets een drankje wordt genoemd terwijl potion wordt bedoeld.