Ondertiteling-perikelen | Gamer.nl

Na eerdere trailers deze week is er een derde trailer van No Man's Sky uitgebracht.

Dat BioShock een geweldige game is, daar zijn de meestegamers het wel over eens. Toch ondervind ik zelf één probleempje dat hetspelplezier toch enigszins in de weg staat. En het is eigenlijk zo simpel omhet gewoon goed te doen. Wat het is? De ondertiteling! De ondertitels inBioShock voldoen namelijk aan vrijwel alle eigenschappen die ondertitelingeerder vervelend dan behulpzaam maken. Ik speel zelf Engelstalige games altijd met de Engelse, ofindien mogelijk, de Nederlandse ondertiteling. Hoe goed ik ook beweer Engels tekunnen verstaan, in situaties met veel omgevingsgeluid, slapende huisgenoten ofrare accenten, is het prettig om de bijbehorende tekst mee te kunnen lezen. Jekunt zo rustiger het verhaal volgen zonder dat je continu je oren hoeft te spitsen.De ondertiteling in BioShock zorgt er echter niet voor datje lekker rustig mee kunt lezen. De grootste hoofdzonde is wel dat deondertiteling niet synchroon loopt met de gesproken tekst. Soms is deondertiteling zelfs al drie zinnen verder dan de personages op het scherm. Ditis mi chien geen probleem als je het geluid uit hebt staan, maar in combinatiemet gesproken tekst is het erg vervelend. Ook in een aantal tu enfilmpjes(scripted events) loopt de ondertiteling niet synchroon, waardoor je al weetwat er iets later gaat gebeuren. Dat haalt soms de spanning wat onderuit. Een ander probleem met de ondertitels in BioShock is dat detekst nogal klein op het scherm wordt weergegeven. Ik heb geen HD-televisie,waardoor je echt moet turen om de tekst te ontcijferen. Maar ook op eenHD-televisie zijn de lettertjes eigenlijk te klein. Ondertiteling moetduidelijk en relatief groot zijn, zoals we dat bij televisie en DVD gewendzijn. In plaats van hele lappen tekst op het scherm te laten zien, kan men zichbeter concentreren tot het deel dat op exact dat moment gesproken wordt. Dan ishet ook heel eenvoudig om de tekst wat groter weer te geven.Natuurlijk is de ondertiteling geen probleem dat despelervaring enorm ondermijnt, maar het wordt wel eens tijd om dit aan tekaarten. BioShock is namelijk niet het enige spel dat zijn ondertitels niet oporde heeft. Heel veel games, zelfs handheld-titels, hebben helemaal geenmogelijkheid tot ondertiteling. Een doodzonde wanneer je een game zonder geluidin bus of trein wil spelen. En als er al wel ondertiteling is, dan is er weliets mis mee. Soms wordt gebruik gemaakt van rare scrollende ondertitels,waarbij de regels elkaar steeds afwi elen. Erg onprettig.Waar ik voor zou willen pleiten is een universeelondertitelingsysteem zoals we dat ook bij DVD's kennen. Als bijvoorbeeld Microsoftontwikkelaars op de Xbox 360 verplicht om daar aan te voldoen, dan kunnen ookmensen die minder met het Engels uit de voeten kunnen van games genieten. Wantik denk dat door de slechte ondertiteling bij veel mensen toch het prachtigeverhaal achter de wereld van BioShock, grotendeels zal ontgaan.


Artikel als favoriet toevoegen
Deel dit artikel

Aanbevolen voor jou