Dat BioShock een geweldige game is, daar zijn de meeste gamers het wel over eens. Toch ondervind ik zelf één probleempje dat het spelplezier toch enigszins in de weg staat. En het is eigenlijk zo simpel om het gewoon goed te doen. Wat het is? De ondertiteling! De ondertitels in BioShock voldoen namelijk aan vrijwel alle eigenschappen die ondertiteling eerder vervelend dan behulpzaam maken. Ik speel zelf Engelstalige games altijd met de Engelse, of indien mogelijk, de Nederlandse ondertiteling. Hoe goed ik ook beweer Engels te kunnen verstaan, in situaties met veel omgevingsgeluid, slapende huisgenoten of rare accenten, is het prettig om de bijbehorende tekst mee te kunnen lezen. Je kunt zo rustiger het verhaal volgen zonder dat je continu je oren hoeft te spitsen. De ondertiteling in BioShock zorgt er echter niet voor dat je lekker rustig mee kunt lezen. De grootste hoofdzonde is wel dat de ondertiteling niet synchroon loopt met de gesproken tekst. Soms is de ondertiteling zelfs al drie zinnen verder dan de personages op het scherm. Dit is misschien geen probleem als je het geluid uit hebt staan, maar in combinatie met gesproken tekst is het erg vervelend. Ook in een aantal tussenfilmpjes (scripted events) loopt de ondertiteling niet synchroon, waardoor je al weet wat er iets later gaat gebeuren. Dat haalt soms de spanning wat onderuit. Een ander probleem met de ondertitels in BioShock is dat de tekst nogal klein op het scherm wordt weergegeven. Ik heb geen HD-televisie, waardoor je echt moet turen om de tekst te ontcijferen. Maar ook op een HD-televisie zijn de lettertjes eigenlijk te klein. Ondertiteling moet duidelijk en relatief groot zijn, zoals we dat bij televisie en DVD gewend zijn. In plaats van hele lappen tekst op het scherm te laten zien, kan men zich beter concentreren tot het deel dat op exact dat moment gesproken wordt. Dan is het ook heel eenvoudig om de tekst wat groter weer te geven. Natuurlijk is de ondertiteling geen probleem dat de spelervaring enorm ondermijnt, maar het wordt wel eens tijd om dit aan te kaarten. BioShock is namelijk niet het enige spel dat zijn ondertitels niet op orde heeft. Heel veel games, zelfs handheld-titels, hebben helemaal geen mogelijkheid tot ondertiteling. Een doodzonde wanneer je een game zonder geluid in bus of trein wil spelen. En als er al wel ondertiteling is, dan is er wel iets mis mee. Soms wordt gebruik gemaakt van rare scrollende ondertitels, waarbij de regels elkaar steeds afwisselen. Erg onprettig. Waar ik voor zou willen pleiten is een universeel ondertitelingsysteem zoals we dat ook bij DVD's kennen. Als bijvoorbeeld Microsoft ontwikkelaars op de Xbox 360 verplicht om daar aan te voldoen, dan kunnen ook mensen die minder met het Engels uit de voeten kunnen van games genieten. Want ik denk dat door de slechte ondertiteling bij veel mensen toch het prachtige verhaal achter de wereld van BioShock, grotendeels zal ontgaan.